Poesia: Brezza marina di Stephane Mallarmé




BREZZA MARINA


La carne è triste, ahimè! e ho letto tutti i libri. 
Fuggire là, fuggire! Io sento uccelli ebbri 
D'esistere tra cieli ed ignorate spume. 
O notti! né il chiarore deserto del mio lume 
Sulla pagina vuota che il candore difende, 
Riterrà questo cuore che al mare si protende, 
Né la giovane donna che allatta ad una culla, 
Né antichi parchi a specchio d'occhi pensosi, nulla. 
Io partirò! Veliero dall'alta alberatura, 
Salpa l'ancora verso un'esotica natura! 
Un Tedio, desolato dalle speranze inani, 
Crede ancora all'addio supremo delle mani! 
E questi alberi forse, amici alle-tempeste, 
Sono quelli perduti che il vento adesso investe, 
Perduti, senza vele, né verdi isole ormai... 
Ma tu, mio cuore, ascolta cantare i marinai! 


Poesia di Stephane Mallarmé


Brise Marine

La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres. 
Fuir! là-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres 
D'être parmi l'écume inconnue et les cieux! 
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux 
Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe 
O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe 
Sur le vide papier que la blancheur défend 
Et ni la jeune femme allaitant son enfant. 
Je partirai! Steamer balançant ta mâture, 
Lève l'ancre pour une exotique nature! 
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs, 
Croit encore à l'adieu suprême des mouchoirs! 
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages 
Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages 
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots... 
Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!

Stéphane Mallarmé


SEGUI ED WARNER-POESIA ANCHE SU  facebook!!!!!

Commenti

Post popolari in questo blog

(Goethe!) Young Goethe in love (sub ita) un film di Philipp Stölzl (2010)

Poesia: Gli alberi di Franco Fortini

Pied Beauty - La bellezza cangiante poesia di Gerard Manley Hopkins